逝去的记忆:《菜根谭文言文译文》不恶小人,礼待君子
作者:逝去的记忆    发布于:2014-06-10 00:35:38    文字:【】【】【
摘要:菜根谭文言文译文

明朝洪应明著原文:

    待小人不难于严,而难于不恶;待君子不难于恭,而难于有礼。

【译文】 对待品德不端的小人,对他们抱严厉的态度并不困难,困难的是在内心不憎恨他们:对待品德高尚的君子,做到尊敬并不困难,困难的是在于对他们真正有礼。

【注解】 小人:泛指一般无知的人,此处含品行不端的坏人的意恶:憎恨。《论语里仁》篇:“惟仁者能好人能恶人。”

【评语】 小人总是有很多过失被人发现,因此一般人谁都会严词训勉他们,这做起来并不困难。困难的是在于对事不对人,也就是只就他们所作的错事来训戒他们,不要因为讨厌他们的人而训戒他们,把他们看死。人都是可以转化的,我们因为小人做事不好或品德上的不足而憎恨他们;不去教育,那么小人依然会是小人。所以作者才说“待小人不难于严,而难于不恶”。反之对待君子,任何人都会敬重他们,可是如果太谦虚就会流于谄媚,使自己由于过分自卑而处于卑微地位,这就不是应有的礼貌,应使礼貌都能合乎节度, 所以作者才说“待君子不难于恭,而难于有礼”。总之,憎恨小人敬重君子, 乃是人情之常。但不能因此而过度,因此而忘记人在人格上都是平等的。

浏览 (3400) | 评论 (0) | 评分(0) | 支持(3) | 反对(0) | 发布人:逝去的记忆
将本文加入收藏夹
 
 
相关评论
最新点评
更多点评 发表点评
发表评论
您的评价
差(1) 一般(2) 好(3) 很好(4) 非常好(5)
评论标题
评论内容
验 证 码
看不清?更换一张
匿名发表 
 
 
文章搜索
 
 
投票调查
关于虚拟国股份众筹截止日期的投票表决
 会员账户注册达到一万 (1746)
 实名认证会员账户达到一万 (215)
 实名认证会员达到一万 (16577)


Copyright ©2008-2024   悟能(二师兄)网  版权所有   陕ICP备05009824号-1    

 
 
访问统计
统计代码