分节解读《孔雀东南飞》(一)
重庆江津 临峰愚叟(孙传松)
孔雀东南飞(并序)
(汉乐府)
《孔雀东南飞》原名《焦仲卿妻》,最早见于徐陵所编的《玉台新咏》。该诗是我国古代文学史上最早的一首长篇叙事诗,也是我国古代最优秀的民间叙事诗,它是汉乐府叙事诗发展的高峰。
这首长篇叙事诗是以真人真事为基础创作出来的,是我国文学史上现实主义诗歌发展中的重要标志,它与《木兰辞》并称“乐府双璧”。
序
汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,
自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿闻之,亦自缢于庭
树。时人伤之,为诗云尔。
译文:
汉朝末期献帝建安年间,庐江府小吏焦仲卿的妻子刘氏,被焦仲卿的母亲休弃了,刘氏自己发誓不再嫁人,她娘家逼迫她,就投水自杀了。仲卿听到这消息,也自己吊死在庭院的树上。当时的人为他们感到悲伤,就写了这样一首诗。
浅析:
诗序交待了故事发生的时间、地点、人物、故事结局与作诗的缘由。
【正 文】
孔雀东南飞,五里一徘徊。
译文:
孔雀向东南飞,每飞五里,徘徊一阵。
浅析:
引子以美禽(孔雀)失偶、恋偶起兴,渲染气氛,引出一场凄恻动人的爱情悲剧。
“十三能织素,十四学裁衣,十五弹箜篌,十六诵诗书。
乐器名
十七为君妇,心中常苦悲。君既为府吏,守节情不移,贱妾
做您的妻子 痛苦忧伤 已经作 忠于职守心不变
留空房,相见常日稀。鸡鸣入机织,夜夜不得息。三日断五
少
上机织布 每夜都不能停止 截下
匹,大人故嫌迟。非为织作迟,君家妇难为!妾不堪驱使,
徒留无所施,便可白公姥,及时相遣归。”
注:
鸡鸣:与丑时、四更、现行时段凌晨1~3点相当。汉代以前,把昼夜分为十二时段:夜半、鸡鸣、平旦、日出、食时、隅中、日中、日昃、晡食、日入、黄昏、人定。夜半与现行时段的23点至凌晨1点相当。
公姥:偏义复词,义偏姥(婆婆)。公,公公,丈夫之父;姥,婆婆,丈夫之母。
相遣归:遣送我回娘家,宾语前置句。相,表示一方发出的动作行为涉及另一方时,有指代受事一方的作用,应译出指代的对象;此处的指代对象是“我”。
意译:
刘兰芝对焦仲卿说:“我十三岁便能织白绢,十四岁学会裁衣,十五岁能弹箜篌,十六岁通诗书。十七岁做了您的妻子后,心中就常常痛苦忧伤。自从您出任府吏后,您忠于职守,坚守岗位,我留守空房;平日夫妻很少相见。我每天鸡一叫就上机织布,每夜都不能停止。我三天织出五匹白绢,婆母还是嫌我织得慢。不是织作慢,您家的媳妇很难做!我不能胜任使唤,白白地留着没有用,就禀告婆婆趁早送我回娘家吧。”
浅析:
上文运用铺陈排比手法,让主人公刘兰芝自述生活经历,及嫁入焦家后的难忍之苦,既表明主人公受过良好的家教,有很好的文化素养,佐证“女行无偏斜”,又表明了焦母的确是蛮横无道理。兰芝自请“及时相遣归”,则突出了主人公决不苟全的刚烈性格。
府吏得闻之,堂上启阿母:“儿已薄禄相,幸复得此妇,
结发同枕席,黄泉共为友。共事二三年,始尔未为久,女行
无偏斜,何意致不厚?” (何意:哪里料到。致:招致。不厚:不满。)
阿母谓府吏:“何乃太区区!此妇无礼节,举动自专由。
谓:对…说 何故 愚拙 不懂礼节 独断专行
吾意久怀忿,汝岂得自由!东家有贤女,自名秦罗敷,可怜
体无比,阿母为汝求。便可速遣之,遣去慎莫留!”(慎,千万)
府吏长跪告:“伏惟启阿母,今若遣此妇,终老不复取!”
阿母得闻之,槌床便大怒:“小子无所畏,何敢助妇语!
吾已失恩义,会不相从许!”
(会:必定。相:人称代词你。从许:听从并答应。)
注:
儿已薄禄相,幸复得此妇:我已经生就了一副只能得到微薄俸禄的相貌(即我没有做高官、享厚禄的福相),幸亏还娶得了这么一个妻子。
结发同枕席,黄泉共为友:年少时结为夫妻,相亲相爱地生活在一起,死后也要相依为伴。/结发:①束发。古代男子二十岁,女子十五岁开始束发,因以指初成年。②成婚。古礼,成婚之夕,男左女右共髻束发,故称。本文中指年少成婚。/同枕席,即同席共枕,相濡以沫地生活在一起。/黄泉:黄土下的泉水,指人死后埋葬的地下。
始尔:开始。尔,调补音节的助词,有如“久之”中的“之”。
偏斜:不端正。 伏惟:下对上说话表示恭敬的套语。
意译:
焦仲卿听到妻子这些话后,上堂禀告母亲说:“儿子生来就命薄,幸亏还娶得了这么个媳妇。刚成年就结为夫妻,死后也要相依为伴。共同生活两三年,刚开始还不算久。这女子品行没有不端正的地方,哪里料到会招致您的不满。”
母亲愤怒地责备儿子:“你为什么会如此地愚笨!此妇不懂礼节,一举一动都独断专行,我心里早怀愤怒,你怎么能自作主张!东边那户人家有个贤淑女子,她的名字叫秦罗敷。体态可爱无人可比,我去替你求婚。你赶快休了她,赶快打发她走,千万不要留她!”
焦仲卿长跪不起,说:“禀告母亲,如果您休弃这媳妇,我终身不再娶妻!”
焦母听到这话,用拳头击打坐具怒气冲冲地吼道“你小子胆大包天,怎么敢帮老婆说话!我对她已经丧失恩情,决对不会答应你的要求!”
浅析:
焦仲卿与焦母的这段对话,充分体现了焦母的专横蛮狠与顽固,在对儿子横加训斥的同时,又以“为汝求”罗敷来安抚儿子,可见她还工于心计。仲卿虽然深爱兰芝,可面对母亲却显得懦弱无能。兰芝无辜受害,在所难免矣。
府吏默无声,再拜还入户,举言谓新妇,哽咽gěngyè不能
语:“我自不驱卿,逼迫有阿母。卿但暂还家,吾今且报府。
不久当归还,还必相迎取。以此下心意,慎勿违吾语。”
新妇谓府吏:“勿复重纷纭!往昔初阳岁,谢家来贵门。
奉事循公姥,进止敢自专?昼夜勤作息,伶俜língpīng萦yíng
苦辛。谓言无罪过,供养卒大恩;仍更被驱遣,何言复来还!
妾有绣腰襦rú,葳蕤wēiruí自生光;红罗复斗帐,四角垂香囊;
箱帘(通奁lián)六七十,绿碧青丝绳。物物各有异,种种在其
中。人贱物亦鄙,不足迎后人,留待作遗wèi施,于今无会因。时时为安慰,久久莫相忘!”
注:
新妇:谓结婚不久的新婚女子。
哽咽:悲伤气塞,泣不成声。
且报府:将赴府,要到太守府办事。且:将。报通赴。
还必相迎取:回来后一定把你接回家。相迎取,迎接你回家。相,你。
以此下心意:因此希望你暂时忍受一下委屈。以此:因此,为了这。下心意:忍受一下委屈。
勿复重纷纭:不要再添麻烦了(不要再提接我回家的事了)。勿,不要。复,再。纷纭,杂乱,麻烦。
初阳岁:冬至以后,立春之前的时段。
谢家来贵门:辞别娘家,嫁到您府上来。谢,辞别。贵门:贵府,您家。贵,敬词,称与对方有关的事物。
昼夜勤作息:白天黑夜辛勤地劳作。昼,白天。作息,偏义复词,义偏作:劳作,工作。
伶俜萦苦辛:孤孤单单地被辛苦的家务事缠绕着。伶俜,孤单的样子。萦,缠绕。萦苦辛,谓备受辛苦折磨也。
谓言:以为,说是。 绣腰襦:齐腰的绣花短袄。 葳蕤:华美貌,艳丽貌。
不足迎后人:不配送给后来的人。足,值得,引伸为配。迎后人,指后迎娶进焦家的人;迎,迎娶。
意译
焦仲卿默默无声地拜了两拜回到房里,开口要对妻子说话,可气堵咽喉说不出话来。“我从来没有驱遣你的心意,但阿母相逼已是无可奈何!你只好暂时回娘家,我现在要到府里去。不久就会回来,回来后一定把你接回家。因此希望你忍受委屈,千万不要违背我的话。”
刘兰芝对焦仲卿说:“不要再添麻烦了!记得那年冬初之际,我辞别娘家嫁到你家后,行事顺从婆婆,举动那敢自作主张?白天黑夜辛勤工作,孤孤单单备受痛苦折磨。 以为没有什么过错,终生侍奉婆婆报答大恩;哪曾想到,终归还是被驱赶,说什么再回来!我有件绣花的短袄,刺绣华美自然发出光彩;红丝制的形如覆斗的蚊帐 四角都垂挂着香囊;箱子六七十口,都用碧绿的青丝绳捆着。各种物品都不相同,件件放在箱奁中。人被贱视东西就低下,不配送给后来的人。你留作纪念或拿去送人吧,从今以后再也没见面机会了。睹物思人,希望不时能给你点安慰,永远不要忘记我们经历过的日子。”
浅折:
以上写夫妻对话。
仲卿对妻子哭诉的话,一方面体现了仲卿对妻子的挚爱真情与被逼的无奈,另方面也反映了焦仲卿还怀着破镜重圆的幻想。
兰芝“谓府吏”,则不仅突出了刘兰芝“奉事循公姥,进止敢自专”的孝顺、懂礼节,“昼夜勤作息,伶俜萦苦辛”茹苦含辛、任劳任怨的品质,也反映了刘兰芝的清醒头脑,有准确的判断力:“何言复来还!”“于今无会因。”厚重的嫁妆全留给丈夫,更体现了兰芝的宽容与善良。
(未完待续)
- 兰陵剑客:雪落眉尖,念落心底
- 琼州雨梦:岁末抒怀
- 兰陵剑客:七律-小雪闲中作
- 兰陵剑客:抖音对句
- 兰陵剑客:方言(外二首)
- 兰陵剑客:影与我对坐成殇
- 临峰愚叟:临峰愚叟(孙传松)《为学》品读分享
- 忘川河:越雷池
- 兰陵剑客:乌夜啼-小雪
- 兰陵剑客:写给冬天的信笺
- 琼州雨梦:冬日闲居
- 兰陵剑客:抖音对句
- 兰陵剑客:残荷听雨
- 兰陵剑客:七绝-大雪
- 忘川河:心心相印
- 兰陵剑客:雪落三千,梅开一念
- 兰陵剑客:空心人(外一首)
- 临峰愚叟:临峰愚叟(孙传松)《诗经·关雎》品读分享
- 琼州雨梦:游茶溪谷
- 飞来飞去:咏梅
- 兰陵剑客:抖音对句
- 临峰愚叟:临峰愚叟(孙传松)品读东坡七绝,追和《题西林壁》
- 忘川河:我像那笼中鸟儿
- 兰陵剑客:被岁月吹白的,从来不止是屋檐
- 兰陵剑客:五律-小雪时节
- 忘川河:天上凉都
- 临峰愚叟:临峰愚叟(孙传松)品读半山七绝,追和《登飞来峰》
- 兰陵剑客:诗歌的指尖有霜
- 兰陵剑客:抖音对句
- 忘川河:老黄牛赞
- 兰陵剑客:含霜晚菊
- 兰陵剑客:七绝-小雪
- 临峰愚叟:临峰愚叟(孙传松)品读梦得七绝,追和《石头城》